Flectamus iram vindicem, ploremus ante Judicem; clamemus ore supplici, dicamus omnes cernui: Parce, Domine; parce populo tuo: ne in æternum irascaris nobis. La divina Liturgia ci accompagna att
Flectamus iram vindicem, ploremus ante Judicem; clamemus ore supplici, dicamus omnes cernui: Parce, Domine; parce populo tuo: ne in æternum irascaris nobis. The Divine Liturgy accompanies us th
Flectamus iram vindicem, ploremus ante Judicem; clamemus ore supplici, dicamus omnes cernui: Parce, Domine; parce populo tuo: ne in æternum irascaris nobis. La divina Liturgia ci accompagna att
Flectamus iram vindicem, ploremus ante Judicem; clamemus ore supplici, dicamus omnes cernui: Parce, Domine; parce populo tuo: ne in æternum irascaris nobis. The Divine Liturgy accompanies us th
+ Mons. Richard Nelson Williamson A 8 III MCMXL - Ω 29 I MMXXV O mors, ero mors tua; morsus tuus ero, inferne. O morte, sarò la tua morte; sarò il tuo colpo mortale, o inferno. Os 13, 14 &nbs
O mors, ero mors tua; morsus tuus ero, inferne. O death, I will be your death; I will be your mortal blow, O hell. Hos 13:14 The land of Canterbury was consecrated to Christ by the blood of Sa
O mors, ero mors tua; morsus tuus ero, inferne. Będę śmiercią twoją, o śmierci! ukąszeniem twojem będę, o piekło! Oz 13,14 Ziemia Canterbury została uświęcona dla Chrystusa krwią Świętego Tomasza Beck
O mors, ero mors tua; morsus tuus ero, inferne.
+ Mons. Richard Nelson Williamson A 8 III MCMXL - Ω 29 I MMXXV O mors, ero mors tua; morsus tuus ero, inferne. O morte, sarò la tua morte; sarò il tuo colpo mortale, o inferno. Os 13, 14 &nbs
O mors, ero mors tua; morsus tuus ero, inferne. O death, I will be your death; I will be your mortal blow, O hell. Hos 13:14 The land of Canterbury was consecrated to Christ by the blood of Sa
O mors, ero mors tua; morsus tuus ero, inferne. Będę śmiercią twoją, o śmierci! ukąszeniem twojem będę, o piekło! Oz 13,14 Ziemia Canterbury została uświęcona dla Chrystusa krwią Świętego Tomasza Beck
O mors, ero mors tua; morsus tuus ero, inferne.